隨著全球貿(mào)易的快速發(fā)展,中國(guó)成為全球第二大經(jīng)濟(jì)體,其影響力也逐漸擴(kuò)大。中國(guó)大量企業(yè)已經(jīng)或正考慮出海,但是文化差異、語(yǔ)言障礙和失敗的市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)等因素,阻礙著企業(yè)前進(jìn)。
那么,企業(yè)在國(guó)際發(fā)展過(guò)程中需注意什么呢?
1. 尋找市場(chǎng)、獲得經(jīng)營(yíng)資格
我們常說(shuō)一家公司要知道自己在市場(chǎng)上的定位。即使一家企業(yè)曾經(jīng)在中國(guó)境內(nèi)擁有許多成功經(jīng)驗(yàn),但進(jìn)入新市場(chǎng)時(shí)會(huì)面對(duì)新的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手和合作伙伴。因此需要重新定位。
以大眾熟知的外國(guó)企業(yè)漢堡王和麥當(dāng)勞為例。先問(wèn)問(wèn)您,您對(duì)漢堡王和麥當(dāng)勞分別有怎樣的印象?漢堡王是一家美國(guó)漢堡快餐店,成立于1953年,直到2005年才進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng),2013年才得以在中國(guó)蓬勃發(fā)展。而麥當(dāng)勞早已叱咤中國(guó)的快餐界,領(lǐng)先了漢堡王15年。然而在美國(guó),漢堡王是麥當(dāng)勞的最大競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,其以親民的價(jià)格和口味吸引著廣大消費(fèi)者,不分伯仲。面對(duì)早已被肯德基、麥當(dāng)勞占領(lǐng)的中國(guó)市場(chǎng),漢堡王適時(shí)改變了策略。他們將自己定位成了高品質(zhì),高價(jià)格的漢堡包制造商,從另一個(gè)高度切入新市場(chǎng),獲得了一份專(zhuān)屬的市場(chǎng)份額。
此外,公司也必須考慮其股權(quán)結(jié)構(gòu)和投資需求是否應(yīng)發(fā)生改變。由于缺乏對(duì)國(guó)外市場(chǎng)的了解和經(jīng)驗(yàn),與當(dāng)?shù)氐钠髽I(yè)進(jìn)行合作也是可行的策略,有時(shí)甚至涉及到合并和收購(gòu)。
就制藥公司而言,在2018年中國(guó)醫(yī)藥行業(yè)領(lǐng)域的十大并購(gòu)案例中(新浪,2018),其中7家是國(guó)際并購(gòu),包括安捷倫科技(美國(guó))收購(gòu)了艾森生物(中國(guó)),微醫(yī)等組財(cái)團(tuán)(中國(guó))收購(gòu)了澳洲輔助生殖服務(wù)公司Genea 89.5%的股權(quán)(澳大利亞)等。在中國(guó)公司的幫助下,這些國(guó)外公司的本地化得以變得更加容易;與外國(guó)公司合作的中國(guó)公司同理。關(guān)鍵之處在于合作前應(yīng)進(jìn)行調(diào)查、咨詢(xún),確認(rèn)該交易是否能保證利益、帶來(lái)新市場(chǎng)的潛在利潤(rùn)和機(jī)會(huì)。
2. 進(jìn)行本地化
外國(guó)顧客可能不了解中文,因此需進(jìn)行一系列的本地化。而“本地化”并不意味著要更改所有產(chǎn)品和公司的運(yùn)營(yíng)方式。作為一家中國(guó)公司,“來(lái)自中國(guó)”是企業(yè)的優(yōu)勢(shì)之一,因此這樣的品牌形象無(wú)需改變。
本地化過(guò)程繁多且瑣碎復(fù)雜,對(duì)翻譯能力、目標(biāo)市場(chǎng)文化了解程度、行業(yè)專(zhuān)業(yè)知識(shí)等素質(zhì)有極高的要求。僅以網(wǎng)頁(yè)本地化為例,企業(yè)首先需掌握網(wǎng)站搭建方法,再根據(jù)目標(biāo)消費(fèi)者的閱讀習(xí)慣、文化習(xí)俗調(diào)整頁(yè)面布局、功能分區(qū)、斟酌字句、避免觸碰其文化禁忌。
那么什么需要被本地化的呢?
A. 本地化企業(yè)的品牌名稱(chēng)和用戶(hù)指南
首先要做的是本地化您公司的品牌名稱(chēng),使之好記且令人印象深刻。所有大型跨國(guó)公司,例如可口可樂(lè),抖音,微信,奔馳,寶潔,松下和三星的品牌譯文,意義豐富且朗朗上口。此外,公司還需翻譯并本地化所有與產(chǎn)品或服務(wù)相關(guān)的說(shuō)明、產(chǎn)品標(biāo)簽和網(wǎng)站,以便人們理解。
B.市場(chǎng)調(diào)查
下一步是對(duì)國(guó)外市場(chǎng)及客戶(hù)進(jìn)行研究。該過(guò)程要求員工用外文進(jìn)行搜索,研讀并分析外語(yǔ)行業(yè)報(bào)告,這一步非常需要高質(zhì)量翻譯的協(xié)助。
C.本地化產(chǎn)品
企業(yè)還需對(duì)其產(chǎn)品進(jìn)行本地化,有時(shí)是迎合當(dāng)?shù)爻绷?、文化開(kāi)發(fā)新產(chǎn)品,而有時(shí)是一種必須。
以汽車(chē)為例,日本汽車(chē)駕駛室位于右側(cè),與中國(guó)相反。因此,對(duì)于日本汽車(chē)公司而言,向中國(guó)出口完整的駕駛室位于右側(cè)的汽車(chē)是極其荒謬的。在這種情況下,企業(yè)應(yīng)本地化一條新的供應(yīng)鏈。
又以粉底液為例,中國(guó)人偏好較白的色號(hào),因此化妝品企業(yè)很少在中國(guó)市場(chǎng)發(fā)布深色調(diào)的粉底液產(chǎn)品。同理,當(dāng)中國(guó)的化妝品牌進(jìn)入美洲、非洲等地區(qū),過(guò)于白皙的粉底液色號(hào)只能占據(jù)極小的市場(chǎng)份額。
在產(chǎn)品創(chuàng)造方面,星巴克是成功的典型案例。其迎合中國(guó)消費(fèi)者的喜好,設(shè)計(jì)了中國(guó)城市系列的水杯,廣受我國(guó)咖啡愛(ài)好者的喜愛(ài)。
D.本地化廣告
企業(yè)需了解何種本地化方式符合目標(biāo)市場(chǎng)文化。許多海外公司試圖在中國(guó)節(jié)日期間推出與中國(guó)文化結(jié)合的限量版產(chǎn)品,但反而常被解讀為辱華或圈錢(qián)。
例如,巴寶莉(Burberry)于2019年在其微博上發(fā)布了一組恐怖主題的全家福。幾個(gè)年輕人一臉殺氣得圍著一個(gè)老奶奶,臉上沒(méi)有一絲笑意。即使廣告選擇了趙薇等多位大牌明星為其拍攝,但中國(guó)網(wǎng)友并不買(mǎi)賬。大量中國(guó)網(wǎng)民批評(píng)巴寶莉錯(cuò)誤地理解了中國(guó)文化,不尊重中國(guó)的新年的慶祝方式?該廣告甚至直接給Burberry在中國(guó)市場(chǎng)的銷(xiāo)量帶來(lái)了負(fù)面影響(Adams,2019)。
因此,企業(yè)應(yīng)當(dāng)找到合適的廣告和本地化公司,以幫助他們進(jìn)行符合文化背景的廣告宣傳。
關(guān)于本地化公司:
在確定目標(biāo)市場(chǎng)環(huán)節(jié),語(yǔ)言服務(wù)提供商深知全球各地區(qū)消費(fèi)者特點(diǎn),我們將利用對(duì)不同文化的充分認(rèn)知,對(duì)目標(biāo)市場(chǎng)展開(kāi)充分調(diào)研。而后根據(jù)當(dāng)?shù)貐^(qū)民的生活習(xí)慣、物質(zhì)水平、消費(fèi)能力以及思維方式,為您提供可拓展的海外市場(chǎng)建議。
之后,在獲得海外經(jīng)營(yíng)資格環(huán)節(jié),語(yǔ)言服務(wù)提供商熟知申請(qǐng)的各流程,積累了大量經(jīng)驗(yàn);將幫助您注冊(cè)、填寫(xiě)、翻譯、提交一系列材料,等待目標(biāo)市場(chǎng)政府及相關(guān)部門(mén)審核,以得到海外運(yùn)營(yíng)許可。語(yǔ)言服務(wù)提供商利用建立的詞條數(shù)據(jù)庫(kù)為您提供語(yǔ)言支持,幫助您翻譯審核資料,確保萬(wàn)無(wú)一失。
本地化公司深入了解海外市場(chǎng)消費(fèi)者心理的優(yōu)勢(shì),可以為客戶(hù)提供全套本地化服務(wù):提供從品牌到產(chǎn)品再到軟件測(cè)試的全流程本地化,包括確定品牌本地化,工程技術(shù)活動(dòng)本地化,如軟件編譯、本地化軟件構(gòu)建、本地化軟件測(cè)試等。
本地化公司不同于翻譯,兼具專(zhuān)業(yè)翻譯基礎(chǔ)的同時(shí)具備互聯(lián)網(wǎng)運(yùn)營(yíng)推廣背景和經(jīng)驗(yàn)。以目標(biāo)市場(chǎng)為導(dǎo)向,視目標(biāo)消費(fèi)者心理本地化客戶(hù)的宣傳材料,如廣告文案的本地化和視頻本地化。同時(shí)可幫助客戶(hù)做好本地化營(yíng)銷(xiāo),幫助客戶(hù)確定品牌調(diào)性、產(chǎn)品風(fēng)格,為銷(xiāo)售的全套流程做本地化處理,可同時(shí)為其提供社交媒體營(yíng)銷(xiāo)和SEO(搜索引擎優(yōu)化)。